Browse Priscian

GL page
(e.g. 10, 10b; range 1–249)

Search glosses

Search in:

Priscian, Ars grammatica: book 5 (De generibus, de numeris, de figuris, de casu)

Text of Priscian from Hertz ed., Grammatici Latini, vol. II, p. 142 (not a transcription from the St Gall manuscript).

previous page next page

The gloss you selected is highlighted in yellow.

II 142,1nata, filius filia; sunt alia natura et significatione mobilia. non etiam
61a35bb142,161a18book 5543 [na]tura: (m.l.) Fodail cenéuil i n-ini-sin ⁊ ní·bí hi guth
[‘that (is) distinction of gender in meaning, and it is not in sound’] [analysis]
61a35cc142,161a16book 5541 [na]tura: .i. is hinonn óen leiss natura ⁊ significatio
[‘i.e. natura and significatio are one and the same with him’] [analysis]
61a35dd142,161a17book 5211 3116 significatione: ó inni
[‘in meaning’] [analysis]
II 142,2uoce, ut pater mater, frater soror, patruus amita, auunculus
61a36ee142,2book 5212 543 voce: .i. sono non pater patra
61a37ff142,261a19book 5211 [pa]truus: bráthair athar {cf. E 40v21 .i. frater patris}
[‘father’s brother’] [analysis]
61a37gg142,261a20book 5211 ámita: siur athar {cf. E 40v21 soror patris}
[‘father’s sister’] [analysis]
61a37hh142,261a21book 5211 avunculus: amnair bráthair máthar {cf. E 40v21 frater matris}
[‘a maternal uncle, mother’s brother’] [analysis]
61a37ii142,261a22book 5211 matertera: siur máthar {= K 27v21 c; cf. E 40v21 soror matris}
[‘mother’s sister’] [analysis]
II 142,3matertera; sunt alia uoce, non etiam naturae significatione mobilia, ut lucifer
61a38kk142,361a24book 5543 alia: (m.l.) ní·fil dechor ceníuil aicneti indib ar ni·tat masculina ná feminina secundum naturam.
[‘there is no difference of natural gender in them since they are not masculine or feminine according to nature’] [analysis]
61a38ll142,361a23book 5211 (non ..) significati[one]: ní hua chéill
[‘not by sense’] [analysis]
61a39mm142,3book 5543 lucifer: grian
[‘sun’] [analysis]
II 142,4lucifera, frugifer frugifera: siue enim de sole siue de luna siue de agro
61a39nn142,4book 5543 lucifera: aescae
[‘moon’] [analysis]
61a40oo142,4book 5543 frugifer: ager {add. E 40v22 in textu princ.}
61a40pp142,4book 5543 frugifera: terra {add. E 40v22 in textu princ.}
II 142,5siue de terra loquar, nulla est discretio generis naturalis in rebus ipsis,
II 142,6sed in uoce sola; sunt alia quasi mobilia, cum a se, non a masculinis
61b1a142,6book 5212 (quasi) mobilia: .i. quasi similitudinis
61b1142,6book 54143 cum: /. (61b2=142,7) nascuntur: /.
61b1b142,6book 5212 (a) se: á semetipsis
61b1142,6book 54141 non: " (61b2=142,7) nascuntur: "
II 142,7feminina nascuntur, ut Helenus Helena, Danaus Danaa, liber libra,
61b2c142,7book 5572 helenus: filius priami {= E 40v25}
61b2d142,7book 5566[?] helena: mulier {cf. E 40v25 mulier menelai}
61b3e142,7book 5566[?] danaus: proprium {= E 40v25}
61b3f142,7book 5566[?] danaa: proprium mulieris {cf. E 40v25 mulier}
61b3g142,761b1book 5211 566[?] liber: lebor vel proprium reliqua
[‘book etc.’] [analysis]
II 142,8fiber fibra. unumquodque enim eorum propriam et amotam a
61b3h142,8book 5572 58 fiber: .i. idem ⁊ castor reliqua ut in alio {cf. K 27v26 d (m.l.) fiber idem ⁊ castor sé castrando}
61b4i142,8book 5423 ununquocque: nomen
61b4142,8book 54111 propriam: " (ibid.) ammotam: " (61b5=142,9) demonstrationem: " (61b6=142,9) positionem: "
61b4k142,861b2book 5211 *ammotam: etarscarthe
[‘separated’] [analysis]
II 142,9significatione masculini habet demonstrationem et positionem; sunt alia, quae
61b5l142,9book 5423 masculini: generis
II 142,10differentiae significationis causa mutant genera, ut haec pirus hoc pirum,
61b7m142,1061b3book 5543 differentiae: (m.l.) .i. do dechor etir anmmann inna crann ⁊ anmmann a toraid in-na crann-sin,
[‘i.e. to make a difference between the names of the trees and the names of the fruit of those trees’] [analysis]
61b7n142,1061b4book 5211 pirus: draigen
[‘blackthorn’] [analysis]
61b8o142,10book 5543 pirum: fructus {cf. E 40v28 nomen fructus}
II 142,11haec malus hoc malum, haec arbutus hoc arbutum, haec myrtus
61b8p142,1161b5book 5211 málus: aball {cf. E 40v29 aballon}
[‘apple-tree’] [analysis]
61b8q142,11book 5543 málum: fructus {cf. E 40v29 abal}
61b8r142,11book 5563 arbutus: fid
[‘a tree’] [analysis]
II 142,12hoc myrtum, haec prunus hoc prunum. et hoc in plerisque inuenis
II 142,13arborum nominibus, in quibus ipsae arbores feminino genere, fructus neutro
61b12142,13book 54143 [ne]utro: : (61b12=142,14) proferuntur: : (ibid.) vel: : {= M 4rb12, cf. K 27v30 fructus " > proferuntur " > vel " > ligna " }
II 142,14proferuntur uel ligna, ut haec buxus arbos, hoc buxum lignum.
61b12s142,14book 54228 ligna: sunt neutro genere
61b12t142,1461a7book 5543 58 arbos: do glúais a n-arbos
[‘arbos is by way of gloss’] [analysis]
61b13142,14book 54144 buxum: " (ibid.) lignum: "
61b13u142,14book 5572 52 virgilius: (m.l.) virgilii georgicon secundo {cf. M 4rb12 a virgilius}
61b13w142,14book 5572 virgilius: (m.d.) .i. in fine .II. georgicon. Glande sues leti redeunt dant arbuta silvae,,
II 142,15Virgilius: «dant arbuta siluae», «cruentaque myrta», «cerea pruna»,
61b13x142,1561b8book 5543 arbuta: do chrunn fessin
61b14y142,15book 5572 cruentaque myrta: in .I. georgicon. ET lauri baccas oleamque cruentaque myrta.,
61b14z142,1561b9book 5543 myrta: don chrunn
[‘of the tree’] [analysis]
61b14aa142,1561b10book 5211 coerea: buidi donna
[‘yellow or brown’] [analysis]
61b14bb142,1561b11book 5543 pruna: don chrunn
[‘of the tree’] [analysis]
II 142,16«uolubile buxum».
61b14cc142,1661b12book 5211 volubile: fulumain
[‘fluttering’] [analysis]
61b15dd142,1661b13book 5543 572 buxum: .i. don chrunn fésin is nomen buxum hisin ni don torud ⁊ is ainsid neutair
[‘i.e. buxum is here the name of the tree itself, not of the fruit, and it is an accusative neuter’] [analysis]
II 142,17de singulis igitur terminationibus quomodo possint comprehendi
61b16ee142,17book 54226 comprehendi: .i. in terminationibus
II 142,18genera, prout ualeam, hinc tractare incipiam.
II 142,19masculini generis terminales inueniuntur literae septem: a, o, l, n, r,
61b18142,19book 54111 4122 [ter]minales: .- (ibid.) literae: .- (61b20=142,21) eadem: .- {= E 41r2 terminales : > littere : }
II 142,20s, x, ut scriba, Cicero, sol, flamen, Caesar, bonus, rex;
II 142,21feminini quoque eaedem, ut Roma, uirgo, Tanaquil, Siren, mater,
61b21ff142,21book 5566[?] tanaquil: proprium mulieris
61b21gg142,21book 5572 +siren: monstrum in mari {= E 41r4 (B) mare sic E!}
II 142,22ciuitas, pax. in e quoque productam inueniuntur feminina, sed Graeca
II 142,23dumtaxat, ut Taygetē, Euterpē, et in um, sed figurate, ut «Glycerium
61b23hh142,23book 5563 taigete: proprium sideris {= E 41r5, cf. K 27v37 g (m.l.) virgilianus tahygete sidus}
61b23ii142,23book 5561 +taigete: vel civitatis {= E 41r5 (B)}
61b23kk142,23book 5566[?] euturpe: mulier
61b23ll142,23book 5541 figura[te]: apud poetas {= E 41r5 .i. add. E}
61b24142,23book 54111 58 gligerium: " (61b24=142,24) mea: " {cf. M 4rb19 gligerium .- (1rb19=142,24) mea .- (ibid.) dorcium .- (ibid.) phylotium .- }
61b24mm142,2361b14book 5211 543 gligerium (mea): mo gligernat-sa .i. mo ben-sa .i. nomina mulierum
[‘my Glycerium (sweetling), i.e. my wife’] [analysis]
II 142,24mea» et Dorcium et Philotium. communia in easdem literas desinunt,
II 142,25quas et masculina, ut hic et haec aduena, homo, uigil, tibicen,
61b27142,25book 54142 tibicen: : (61b27=142,26) fidicen: : (ibid.) quibusdam: : {= E 41r7, M 4rb21}
II 142,26fidicen (ut quibusdam placet, nam usus eorum feminina in a terminat,
II 142,27fidicina et tibicina), hic et haec pauper, ciuis, dux. neutrorum
II 142,28duodecim inueniuntur terminales literae: a, e correpta, i, u, l, m, n, r, s,
II 142,29c, t, d, ut poema, marĕ, gummi, cornu, mel, regnum, numen,
61b32nn142,2961b15book 5563 gummi: ainmm lubae
[‘name of a plant’] [analysis]
61b32oo142,29book 5214 +gummi: (m.d.) sucus arboris

 

previous page next page

Conspectus siglorum

Manuscripts

G
St Gall, Stiftsbibliothek, 904 (a. 851)
L
Leiden, Universiteitsbibliotheek, BPL 67 (a. 838)
K
Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, Aug. perg. CXXXII (s. IXb)
E
Paris, Bibliothèque nationale, Latin 10290 (s. IXc–d)
M
Milan, Biblioteca Ambrosiana, Cod. A 138 sup. (s. IX)
T
Dublin, Trinity College, MS 229 (C.1.8) (s. XI)

Lemmata

[ ]
the enclosed part is in the preceding or following line in the MS
+
the gloss is not in the hand of the usual glossator A (in all MSS)
*
the gloss explains a corrupt lemma and/or sentence

Glosses

7
et/ocus
.i.
id est/ed-ón
= spiritus asper
< >
part of the gloss is illegible [note: < > sometimes also enclose later additions in the MS; these are being revised and distinguished with ( )]
[ ]
letters which should be deleted
abc
letters marked as deleted (but legible) in the MS
Rijcklof Hofman, Pádraic Moran, Bernhard Bauer, St Gall Priscian Glosses, version 2.1 (2023) <http://www.stgallpriscian.ie/index.php?kV=2&kP=142&id=4803> [accessed 13 October 2024]