Grammatici Latini III, p. 18: Priscian, book 13 (De casibus [pronominum])
Point to any link below for more information. Note that the text of Priscian below is that of Hertz’s edition, and that of the St Gall manuscript may differ. The gloss you selected is highlighted in yellow. (See introduction for further notes.)
III 18,1 | eidem uerbo possit sine transitione uel reciprocatione adiungi, ut ego scribo | ||||||
210a3 | b | 18,1 | book 13 | 4229 | possit: | ||
III 18,2 | mei autem scribo dicere non possumus, ille facit, illius facit nemo | ||||||
III 18,3 | dicit. cum igitur sibi loquitur dicimus, in uerbo loquitur nominatiuum | ||||||
210a6 | 18,3 | book 13 | 4141 | cum: | |||
210a6 | 18,3 | book 13 | 4141 | igitur: | |||
210a6 | 18,3 | book 13 | 4123 4144 | sibi: | |||
210a6 | c | 18,3 | 210a1 | book 13 | 421 | (sibi) loquitur: [‘i.e. this statement’] [analysis] | |
III 18,4 | intellegimus ille, cum sibi uero coniungimus, ad eum casum, hoc est datiuum, | ||||||
210a7 | d | 18,4 | 210a2 | book 13 | 421 | ille: [‘that is ille’] [analysis] | |
210a7 | e | 18,4 | 210a3 | book 13 | 421 | sibi: [‘that which is sibi’] [analysis] | |
III 18,5 | qui est unus ex obliquis, ferri actum significamus. non mirum autem, | ||||||
210a8 | f | 18,5 | 210a4 | book 13 | 211 541 | ferri: [‘i.e. that it is carried, i.e. it is thus that the action can be brought if there be another dative with sibi, as sibi ipsi etc.’] [analysis] | |
III 18,6 | sui pronomen et reciprocum et transitiuum aliquando esse, cum ἐμαυτοῦ | ||||||
210a10 | 18,6 | book 13 | 4141 | cum: | |||
III 18,7 | quoque et σαυτοῦ apud Graecos et ἑαυτοῦ, quandoquidem ad actum, hoc | ||||||
III 18,8 | est ad uerbum, proferuntur, reciproca sunt, ut ἐμαυτοῦ ἀκούω, id est | ||||||
210a11 | g | 18,8 | 210a5 | book 13 | 541 | ad (ver[bum]): [‘i.e. to perfect the sense of the verb’] [analysis] | |
III 18,9 | egomet ipse me audio, quando autem ad possessionem adiunguntur, quod fit | ||||||
210a13 | 18,9 | book 13 | 4121 | possessionem: | |||
III 18,10 | per solum genetiuum, transitiua sunt, ut ἐμαυτοῦ δοῦλον ἔτυψα, id est | ||||||
III 18,11 | mei seruum cecidi. | ||||||
210a15 | h | 18,11 | 210a6 | book 13 | 211 | cicidi: [‘I have cut down’] [analysis] | |
III 18,12 | hoc autem (id est sui sibi se a se) tertiae esse personae | ||||||
210a16 | 18,12 | book 13 | 4123 4121 | hoc: | |||
210a16 | 18,12 | book 13 | 4141 | autem: | |||
III 18,13 | primitiuum, coniunctum illis personis, quod σύζυγον Apollonius uocat, | ||||||
210a18 | 18,13 | book 13 | 4143 | comprobat: | |||
III 18,14 | comprobat etiam ipsa declinatio, in qua sequitur declinationem primae et secundae | ||||||
210a18 | 18,14 | book 13 | 4121 | declinatio: | |||
III 18,15 | personae, quomodo apud Graecos ἐμοῦ σοῦ οὗ, ἐμοί σοί οἷ, ἐμέ σέ ἕ, sic | ||||||
210a21 | i | 18,15 | book 13 | 4228 | sic: | ||
III 18,16 | etiam apud nos mei tui sui, mihi tibi sibi, me te se, a me a te a se, | ||||||
III 18,17 | et quod, quemadmodum praediximus, loco aspirationis, quam habet tertia | ||||||
210a22 | k | 18,17 | 210a7 | book 13 | 211 35 | quod: [‘because’] [analysis] | |
210a22 | 18,17 | book 13 | 4141 | quod: | |||
210a23 | l | 18,17 | book 13 | 3116 | loco: | ||
210a13 | 18,17 | book 13 | 4121 | aspirationis: | |||
III 18,18 | apud Graecos persona, s habet principalem per omnes casus. | ||||||
210a24 | m | 18,18 | 210a8 | book 13 | 543 | principalem: [‘i.e. at the beginning, before every case’] [analysis] | |
III 18,19 | in hoc autem quoque, id est, ut hoc pronomine modo transitiuo | ||||||
210a24 | 18,19 | book 13 | 4122 | hoc: | |||
210a24 | 18,19 | book 13 | 4141 | autem: | |||
III 18,20 | modo reciproco utamur, Homerum sumus, ut iam dictum est, secuti, | ||||||
210a26 | 18,20 | book 13 | 4121 | homerum: | |||
III 18,21 | qui tertia quoque persona primitiui modo reciproca modo transitiua utitur, ut: | ||||||
210a26 | n | 18,21 | book 13 | 3116 | tertia: | ||
III 18,22 | «δεύτερον αὖ θώρηκα περὶ στήθεσσιν ἔδυνεν / | ||||||
III 18,23 | οἷο † κασιγνήτου», | ||||||
III 18,24 | οἷο dixit pro ἑοῦ. idem: | ||||||