Browse Priscian

GL page
(e.g. 10, 10b; range 1–249)

Search glosses

Search in:

Priscian, Ars grammatica: book 13 (De casibus [pronominum])

Text of Priscian from Hertz ed., Grammatici Latini, vol. III, p. 18 (not a transcription from the St Gall manuscript).

previous page next page

III 18,1eidem uerbo possit sine transitione uel reciprocatione adiungi, ut ego scribo
210a3b18,1book 134229 possit: .i. ut
III 18,2mei autem scribo dicere non possumus, ille facit, illius facit nemo
III 18,3dicit. cum igitur sibi loquitur dicimus, in uerbo loquitur nominatiuum
210a618,3book 134141 cum: : (ibid.) dicimus: :
210a618,3book 134141 igitur: " (210a6=18,3) intelligimus: "
210a618,3book 134123 4144 sibi: . (ibid.) loquitur: .
210a6c18,3book 13421 (sibi) loquitur: .i. inninscise
[‘i.e. this statement’] [analysis]
III 18,4intellegimus ille, cum sibi uero coniungimus, ad eum casum, hoc est datiuum,
210a7d18,4book 13421 ille: as ille
[‘that is ille’] [analysis]
210a7e18,4210a3book 13421 sibi: aní as .sibi
[‘that which is sibi’] [analysis]
III 18,5qui est unus ex obliquis, ferri actum significamus. non mirum autem,
210a8f18,5210a4book 13211 541 ferri: .i. fedar .i. issamlaid insin dohucthar ingním mabeith .cave./ tobarthid aile/ fri sibi ut si/bi ipsi reliqua
[‘i.e. that it is carried, i.e. it is thus that the action can be brought if there be another dative with sibi, as sibi ipsi etc.’] [analysis]
III 18,6sui pronomen et reciprocum et transitiuum aliquando esse, cum ἐμαυτοῦ
210a1018,6book 134141 cum: " (210a12=18,8) reciproca: "
III 18,7quoque et σαυτοῦ apud Graecos et ἑαυτοῦ, quandoquidem ad actum, hoc
III 18,8est ad uerbum, proferuntur, reciproca sunt, ut ἐμαυτοῦ ἀκούω, id est
210a11g18,8210a5book 13541 ad (ver[bum]): .i. dolínad intliuchta/ verbi
[‘i.e. to perfect the sense of the verb’] [analysis]
III 18,9egomet ipse me audio, quando autem ad possessionem adiunguntur, quod fit
210a1318,9book 134121 possessionem: ., (210a14=18,9) adiunguntur: ., (ibid.) quod: .,
III 18,10per solum genetiuum, transitiua sunt, ut ἐμαυτοῦ δοῦλον ἔτυψα, id est
III 18,11mei seruum cecidi.
210a15h18,11book 13211 cicidi: ascomort
[‘I have cut down’] [analysis]
III 18,12hoc autem (id est sui sibi se a se) tertiae esse personae
210a1618,12book 134123 4121 hoc: : (210a17=18,12) [pri]mitivum: : (210a17=18,13) quod: :
210a1618,12book 134141 autem: ,, (210a18=18,13) comprobat: ,,
III 18,13primitiuum, coniunctum illis personis, quod σύζυγον Apollonius uocat,
210a1818,13book 134143 comprobat: .- (210a22=18,17) et: .-
III 18,14comprobat etiam ipsa declinatio, in qua sequitur declinationem primae et secundae
210a1818,14book 134121 declinatio: . (ibid.) qua: .
III 18,15personae, quomodo apud Graecos ἐμοῦ σοῦ οὗ, ἐμοί σοί οἷ, ἐμέ σέ ἕ, sic
210a21i18,15book 134228 sic: .i. sequitur declinationem primitivi .i. sui
III 18,16etiam apud nos mei tui sui, mihi tibi sibi, me te se, a me a te a se,
III 18,17et quod, quemadmodum praediximus, loco aspirationis, quam habet tertia
210a22k18,17210a7book 13211 35 quod: ol
[‘because’] [analysis]
210a2218,17book 134141 quod: .- (210a24=18,18) s: .- (ibid.) habet: .- (ibid.) principalem: .-
210a23l18,17book 133116 loco: ablativus
210a1318,17book 134121 aspirationis: . (ibid.) quam: .
III 18,18apud Graecos persona, s habet principalem per omnes casus.
210a24m18,18210a8book 13543 principalem: .i. hitossuch recachthuisiul
[‘i.e. at the beginning, before every case’] [analysis]
III 18,19in hoc autem quoque, id est, ut hoc pronomine modo transitiuo
210a2418,19book 134122 hoc: :, (210a25=18,19) ut: :,
210a2418,19book 134141 autem: .- (210a26=18,20) sumus: .- (ibid.) secuti: .-
III 18,20modo reciproco utamur, Homerum sumus, ut iam dictum est, secuti,
210a2618,20book 134121 homerum: : (210a26=18,21) qui: :
III 18,21qui tertia quoque persona primitiui modo reciproca modo transitiua utitur, ut:
210a26n18,21book 133116 tertia: ablativus
III 18,22«δεύτερον αὖ θώρηκα περὶ στήθεσσιν ἔδυνεν /
III 18,23οἷο † κασιγνήτου»,
III 18,24οἷο dixit pro ἑοῦ. idem:

 

previous page next page

Conspectus siglorum

Manuscripts

G
St Gall, Stiftsbibliothek, 904 (a. 851)
L
Leiden, Universiteitsbibliotheek, BPL 67 (a. 838)
K
Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, Aug. perg. CXXXII (s. IXb)
E
Paris, Bibliothèque nationale, Latin 10290 (s. IXc–d)
M
Milan, Biblioteca Ambrosiana, Cod. A 138 sup. (s. IX)
T
Dublin, Trinity College, MS 229 (C.1.8) (s. XI)

Lemmata

[ ]
the enclosed part is in the preceding or following line in the MS
+
the gloss is not in the hand of the usual glossator A (in all MSS)
*
the gloss explains a corrupt lemma and/or sentence

Glosses

7
et/ocus
.i.
id est/ed-ón
= spiritus asper
< >
part of the gloss is illegible [note: < > sometimes also enclose later additions in the MS; these are being revised and distinguished with ( )]
[ ]
letters which should be deleted
abc
letters marked as deleted (but legible) in the MS
Rijcklof Hofman, Pádraic Moran, Bernhard Bauer, St Gall Priscian Glosses, version 2.1 (2023) <http://www.stgallpriscian.ie/index.php?kV=3&kP=18> [accessed 19 April 2024]